Кровавая работа - Страница 58


К оглавлению

58

Уинстон ничего не сказала. Она вытащила кассету с записью из магнитофона и, положив в футляр, вручила Маккалебу.

— Я тебя провожу, — сказала она.

— Не надо. Сам дойду, я помню дорогу.

— Ладно. Ты только не пропадай, договорились?

— Конечно.

Они уже вышли в коридор, когда Терри вдруг вспомнил одну важную вещь.

— Эй, Джей, а ты говорила с капитаном насчет компьютерной программы НАРКОТИКИ — ОРУЖИЕ?

— Ах да. Мы отошлем пулю. Отправим пакет завтра. Я звонила твоему приятелю в Вашингтон и сказала ему об этом.

— Отлично. Ты сказала об этом Арранго?

Уинстон нахмурилась, отрицательно покачав головой.

— Вообще-то, я так думаю, все твои действия Арранго мало интересуют. Естественно, я ничего ему не говорила.

Маккалеб улыбнулся и, отдав Джей салют, направился к выходу. Он шел через парковку, отыскивая глазами «таурус», когда возле него вдруг затормозила машина. Бросив взгляд через плечо, он увидел, что из окна с пассажирского сиденья на него, ухмыляясь, смотрит Арранго.

Маккалеб внутренне напрягся, зная, что его соперник начнет сейчас злорадствовать по поводу сеанса со свойственным ему остроумием.

— Что? Что такое? — спросил Маккалеб.

Он шел не останавливаясь, а машина Арранго ехала рядом.

— Да ничего особенного, — миролюбиво бросил полицейский. — Мне просто не терпелось сказать тебе, что ты устроили чертовски классное представление. С участием четырех звезд! Первое, что мы с Уолтерсом сделаем завтра утром, это разошлем по всем участкам факсы.

— Это не смешно, Арранго, — едва сдерживаясь, сказал Терри.

— Ну, мы просто констатируем, что этот маленький каприз стоил нам свидетеля в суде, подозреваемого, который, возможно, им вовсе не являлся — ну и что мы не смогли высидеть до конца — так все было первоклассно скучно!

— Тем не менее мы получили больше информации. Хотя я вовсе не обещал, что этот парень сходу выложит нам адрес стрелявшего.

— Ну конечно, кто спорит, — язвительно произнес Арранго. — Кстати, мы уже расшифровали, что означают буквы на кепке. «Конченые идиоты» — вот что, вероятно, думает о нас убийца.

— Если ты и прав, то до сегодняшнего вечера он точно так думал.

Арранго не нашелся, что ответить.

— Вот что я тебе скажу, — произнес Маккалеб. — Я бы тебе посоветовал подумать о своем свидетеле. Об Эллен Тейфф.

— Чтобы я позволил подвергнуть гипнозу и ее тоже?

— Точно.

Тут Арранго заорал Уолтерсу, чтобы тот остановился. Он рывком открыл дверцу машины и выскочил на тротуар.

Этот верзила так близко подошел к Терри, что чуть не касался носом его лица. Так близко, что Маккалеб почувствовал запах виски, которым несло от Арранго, — видимо, он всегда имел про запас флягу в бардачке.

— Слушай сюда, ты, федеральная крыса. Советую тебе держаться подальше от моих свидетелей. А то хрен его знает, как все может обернуться.

Он продолжал так стоять, заставляя Маккалеба вдыхать резкий запах перегара. Маккалеб улыбнулся с таким видом, будто ему только что сообщили величайший секрет.

— Так ты действительно боишься, а? Боишься, что я раскрою это дело? Тебе наплевать на то, что были убиты люди. Ты просто не хочешь, чтобы этим занимался я, так?

Маккалеб напрасно ждал ответа. Арранго сохранял грозное молчание полупьяного человека.

— А если еще не боишься, то самое время начинать, — спокойно закончил Терри.

— Да-а? Потому что ты собираешься раскрыть это дело? — И Арранго расхохотался ядовитым смехом человека, который готов сделать все, чтобы помешать своему сопернику.

— Хочешь, я открою тебе маленький секрет? — сказал Маккалеб. — Имя Глории Торрес ты, надеюсь, еще не забыл? Жертвы, на которую тебе насрать. Так вот, у меня в груди бьется ее сердце.

И Маккалеб ударил кулаком себя в грудь.

— У меня в груди бьется ее сердце. Я жив, потому что ее нет. И только одно это обязывает меня заниматься этим делом. Так что на твое отношение к моему участию в расследовании мне наплевать, Арранго. Ты — кусок дерьма, и будь им. Я с этим как-нибудь смирюсь, потому что наступать тебе на пятки я не собираюсь. Ты мне не нужен. Но обещаю тебе, я не выйду из этого дела, пока не найду этого ублюдка. Кстати, меня не задевает, если это сделаешь ты и не я первый доберусь до него. Просто запомни: я буду в этом деле до конца.

Эти двое долго молча смотрели друг на друга, пока наконец Маккалеб легонько не оттолкнул от себя Арранго и пошел прочь.

— Мне надо идти, Арранго. Увидимся.

18

Ему снилась темнота. Темнота, которая словно переливалась, как кровавая вода, и в этой переливающейся темноте, далеко, там, куда он никак не мог дотянуться, появлялись и исчезали странные образы, пока не пропали совсем.

Трижды ночью Терри просыпался, охваченный внутренним страхом. Вскакивая в постели так резко, что у него начинала кружиться голова, он сидел и прислушивался к чему-то, но, кроме шума ветра в высящихся над палубами мачтах, не улавливал ничего. Терри поднимался, выходил на палубу, проверял, все ли в порядке на катере. Потом долго вглядывался в разные уголки гавани, ожидая, что взгляд его натолкнется на Болотова, хотя он был почти уверен, что вряд ли русский снова появится на горизонте. Потом Маккалеб шел в ванную и проверял свои медицинские показатели. И снова погружался в темные воды своего мутного сна.

В девять утра в пятницу его разбудил телефонный звонок. Это была Джей.

— Ты уже проснулся? — спросила она.

— М-да. Просто день сегодня начинается как в замедленном кино. Ну, что нового?

58